Appendix B: Formatting Standards for Scripts

Submit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to Twitter

Lessons for our Language Mentor software can be created by any person or organization. This page outlines a set of standards for lesson scripts. These scripts are used in the process of creating lessons, and can also be made available to the end users of the lessons.

These standards are:

Currently, these instructions assume that you are creating a dual language lesson.

Table of Contents:

General Instructions

Header Section

Chunk Sections

Create one "chunk section" for each of your lesson's chunks. Each section should contain the following:


Chunk Section Examples

Example 1 - Target Language is English:

[Target language text - English - Chunk #1]
[Native language text - Mandarin Chinese - Characters]
[Native language text - Spanish]
[Native language text - Cantonese - Characters]

[Target language text - English - Chunk #2]

etc...

Example 2 - Target Language is Mandarin Chinese:

[Target language text - Mandarin Chinese - Characters - Chunk #1]
[Target language text - Mandarin Chinese - Pinyin]
[Native language text - English]

[Target language text - Mandarin Chinese - Characters - Chunk #2]

etc...

Chunk Text Punctuation
 


Role Lines:

If your script uses two or more characters you'll want to specify which of the characters is saying each chunk. In many cases a character will say several chunks in sequence before another character speaks. We do this using "role lines".

Role lines can also identify characters in your script who aren't part of a dialog. For example, your script could have an "Announcer" role who announces the name of each section of a script.

Here's how we create role lines:

An Example of Identifying Dialog Characters:

A:

#############
##  Chunk Section #1
#############

#############
##  Chunk Section #2
#############

B:

#############
##  Chunk Section #3
#############

A:

#############
##  Chunk Section #4
#############

etc...